terça-feira, 16 de setembro de 2014

Canção da Despedida (The Good-bye Song)

Quando eu era pequeno participei de um grupo de escoteiros, o 75 da Barra da Tijuca, mas ainda como "lobinho". Fiz parte da primeira "turma" do grupo recém-criado, e minha irmã foi a primeira bandeirante do grupo. Dentre os vários eventos e atividades que participava, de vez em quando havia os encontros com grupos de todo o estado, ou até do país. Geralmente eram acampamentos ao longo de um fim de semana, onde trocávamos experiências, participávamos de atividades como trilhas, gincanas, entre outros, sempre promovendo a integração entre todos. E, invariavelmente, havia as canções.

When I was little I was part of a group of boy scouts, the 75 in Barra da Tijuca, but still only a "cub scout". I was part of the first "class" of the recently created group, and my sister was the first girl scout in the group. Among the several events and activities that I took part in, sometimes there were meetings between groups from all over the state, or even the country. Most of the times we went camping over the weekend, when we exchanged experiences, took part in activities such as trails, games, and others, always promoting the integration between all. And, invariably, there were songs.

Lembro de um desses encontros, talvez o primeiro grande encontro de que tenha participado (a memória já não me deixa ter certeza), em que na noite da véspera do dia em que iríamos embora, nos reunimos todos em volta de uma grande fogueira - fazia bastante frio - e compartilhamos experiências, trocamos presentes que nós mesmos fizemos, e cantamos canções. Uma delas ficou comigo até hoje.

I recall one of these events, maybe the first big meeting I was part of (my memory won't let me be sure), where the night prior to the day we would go home, we gathered round a big fireplace - it was pretty cold then - e shared experiences, exchanged tokens we made ourselves, and sung. One of those songs stays with me to this day.

Anos e anos e anos e anos depois me vejo em outro ambiente de trocas de experiências, integração entre os participantes e muito respeito e apoio mútuo, que é a minha família kung fu. De certa forma, em alguns momentos, me remete aos dias de "lobinho". E uma pessoa muito importante na minha trajetória dentro da família é o meu Gai Siu Yan, Luiz Ratts.

Years and years and years and years later I find myself in another environment for exchanging experiences, integration between practitioners and much respect and support, which is my kung fu family. In a way, at certain times, it takes me back to my "cub scout" days. And one very important person in my path inside this family is my Gai Siu Yan, Luiz Ratts.

Quando estava prestes a entrar para família Moy Lin Mah e precisei indicar quem eu gostaria que fosse meu Gai Siu Yan, a pessoa que era a minha escolha natural gentilmente declinou o convite, pois não se via apto a me dar a atenção que seria necessária naquele momento. Com isso precisei buscar alguém que pudesse me ajudar naquele momento em que eu ingressava na família, e que também fosse alguém que me acompanharia durante toda a minha vida no Ving Tsun. Vi no Si Sok Ratts essa pessoa.

When I was about to enter the Moy Lin Mah family and had to name who I would like to be my Gai Siu Yan, the person who was my natural choice kindly declined the invitation, because he didn't see himself capable of giving me the attention needed at that moment. With that I had to look for someone who could help me at that moment when I was entering the family, and who would also be someone to accompany me through all my life in Ving Tsun. I saw that person in Si Sok Ratts.

O Si Sok Ratts não é membro da família Moy Lin Mah, pois ele é To Dai do meu Si Gung Leo Imamura, assim como minha Si Fu. Mas ele se propôs a ajudar a Si Fu quando ela começou a organizar o núcleo Copacabana, durante esses 3 anos que ele já funciona. Então, quando eu estava me preparando para fazer minha cerimônia de ingresso na família, há praticamente 2 anos, ele já era uma figura conhecida e importante no núcleo.

Si Sok Ratts is not a member of the Moy Lin Mah family, since he is a To Dai to my Si Gung, Leo Imamura, as is my Si Fu. But he proposed to help Si Fu when she started putting together the Copacabana unit, during the 3 years it has been open. So, when I was getting ready for my ceremony to be part of the family, almost 2 years ago, he was already a known and important person in the unit.

Desde então convivi bastante com ele, praticamos diversas vezes, nos encontramos também fora do ambiente do Mo Gun algumas vezes. Aprendi bastante com ele, que sempre esteve disposto a ajudar a todos que estivessem à sua volta.

From then on I met him a lot, we dis lots of practice together, we also met outside of the Mo Gun a few times. I learned a lot from him, who was always there to help everyone and anyone around.

Mas por circunstâncias da vida, o Si Sok precisou tomar a importante decisão de deixar o Rio de Janeiro e voltar para sua Fortaleza natal. Com isso ele deixa também o nosso Mo Gun, mas eu sei que a sua presença vai continuar sendo sentida lá por todos nós, afinal de contas ele se dedicou muito ao Mo Gun e à família.

But life made Si Sok make the important decision of leaving Rio de Janeiro and going back to his native Fortaleza. With that he also leaves our Mo Gun, but I know that his presence will always be felt their by all of us, after all he dedicated a lot to the Mo Gun and our family.

Na última quarta-feira, depois das sessões da noite, fizemos um encontro com alguns membros da família e o Si Sok, para que ele pudesse compartilhar mais um pouco da sua experiência, e que nós pudéssemos nos despedir. Dentre diversos casos contados por ele e pela Si Fu, soubemos mais um pouco sobre a história do Si Sok Ratts, desde que começou a praticar o Ving Tsun até hoje. Ele levou diversos itens que fazem parte da sua história pessoal e presenteou cada um de nós com parte dessa história.

Last Wednesday, after the night practices, we had a gathering with some family members and Si Sok, so that he could share some more of this experience, and we could say good-bye. Among several stories told by him and Si Fu, we got to know a litlle bit more about Si Sok's hsitory, from ehwn he first started practicing Ving Tsun up to today. He took seeral itens that are part of his personal history and gifted each of us with part of that history.

André, eu e Rodolpho
Luciano, Si Fu, Si Sok Ratts, Samantha e Helena

Também fizemos votos para essa nova etapa da vida do Si Sok, e escrevemos algumas palavras para que ele possa levar com ele para Fortaleza. E quando eu estava escrevendo para o Si Sok, me lembrei daquela canção no acampamento há tanto anos, que, apesar de se chamar "Canção da Despedida", diz que na verdade "não é mais que um até logo, não é mais que um breve adeus, bem cedo junto ao fogo voltaremos a nos ver".

We also had some words for this new stage on Si Sok's life, and wrote some phrases that he can take with him to Fortaleza. And when I was writing to Si Sok, I recalled that song at the camping so many years ago that, despite being called "The Good-bye Song", says that truly "it's nothing but a see-you-soon, it's nothing but a brief good-bye, early by the fire we'll see each other again".

Por isso eu digo: até a próxima, Si Sok!

So that's why I say: until next time, Si Sok!

Eu e Si Sok na comemoração do meu aniversário esse ano


PS: A "Canção da Despedida" que eu aprendi lá no acampamento, fui saber anos mais tarde ser uma versão de "Auld Lang Syne". =]

PS: The "Good-bye Song" that I learned at that camp is really a version of "Auld Lang Syne", as I learned years later. =]