Estou há um mês sem ir ao Mo Gun. No final de março nasceu o meu filho Gabriel, e desde então eu venho me adaptando à nova realidade de pai. Com isso tenho tido menos tempo para fazer outras coisas, e o Ving Tsun ficou nesse grupo durante esse mês. E tenho sentido falta...
It's been a month since I last was at the Mo Gun. In the en of march my son Gabriel was born and I have been adapting to the new role of "dad" since then. Because of that I have been having less time to do other stuff, and Ving Tsun has also fallen into that group this month. And I miss it...
Venho fazendo o máximo para ajudar à Fernanda em casa, a cuidar do Gabriel, então todo o tempo que tenho disponível tem sido dedicado a voltar logo para casa para ajudar, afinal de contas ela já passa o dia inteiro cuidando dele, o mínimo que eu posso fazer é dar um descanso pra ela quando eu chego em casa.
I have been doing my best to help Fernanda at home, taking care of Gabriel, so all the time I have available have been dedicated to getting home soon and help, after all she already spends most of the day taking care of him, the least I can do is give her some rest when I get home.
Então hoje eu estava com o Gabriel no colo e aproveitei que ele já estava cochilando pra dar uma navegada na internet. Vi um link para uma lista de "33 sites incrivelmente úteis que você não sabia que existiam" e um desses links era pra um site que diz se determinado filme está disponível para ser assistido online. Fiz um teste e o site me deu uma lista de outros sites para assistir o filme.
So today I was with Gabriel in my arms and since he was already snoozing I started browsing the internet. I saw a link to a list of "33 amazingly useful website you never knew existed" and one of those links was to a website that tells you if a certain film is available for streaming. I tested it and it gave me a list of other websites to watch the movie.
Eu não conhecia um dos sites dessa lista e resolvi clicar para conhecer. É um site onde se pode assistir a diversos filmes gratuitamente, mas com intervalos comerciais. Comecei a olhar o acervo do site, bem organizado, e decidi fazer uma pesquisa por "kung fu". Não retornou muitos títulos, mas um deles me chamou a atenção e eu comecei a assistir.
I didn't know one of the websites on this list and decided to check it. It's a website where you can stream several films for free, but with ads. I started to check their titles, well organized, and then I decided to search for "kung fu". It didn't return many titles, but one of them caught my eye and I started to watch it.
É um documentário chamado "Needle Through Brick", que fala sobre as dificuldades passadas por alguns mestres chineses em preservar as tradições de suas artes no mundo atual. Apesar de não tratar especificamente sobre o Ving Tsun (ele fala mais sobre a diferença entre o "kung fu tradicional" e o Wushu), isso me chamou a atenção porque um assunto que diversas vezes aparece nas discussões que acontecem no Mo Gun, ou em visitas do Si Gung, por exemplo, é exatamente o da preservação do Ving Tsun. De como ele foi transmitido oralmente de geração em geração desde o início até hoje, quando temos um Sistema Estruturado através do qual podemos preservar e transmitir essa arte para gerações futuras.
It is a documentary called "Needle Through Brick", and it's about the hard times endured by some chinese kung fu masters trying to preserve their arts' traditions in the modern world. Although it doesn't specifically talk about Ving Tsun (it is more about the differences between "traditional kung fu" and Wushu), that caught my atention because one subject that constantly comes up during discussions at the Mo Gun, or in Si Gung's visits, for example, is exactly that of preserving Ving Tsun. About how it has been transmitted orally for generations from its beginning until today, when we have a Structured System through which we can preserve and transmit this art to future generations.
Outro assunto não tão explicito no filme mas que também é abordado de forma natural nos depoimentos é o da relação Si Fu - To Dai. Em diversos momentos podemos ouvir histórias sobre o Si Fu de cada um dos entrevistados, sobre suas próprias histórias em relação a seus Si Fu, e seus relacionamentos. Achei legal ver isso na prática, no "mundo real", ou seja, fora do ambiente que eu já conheço da minha família kung fu.
Another subject of the movie, although not as explicit, but which is brought up naturally in the testimonies is that of the Si Fu - To Dai relation. In several moments we are able to listen to the stories about each of the masters' Si Fu, about their own stories related to their Si Fu, and those relationships. And liked seeing that in a practical way, in the "real world", outside the environment that I already know with my kung fu family.
Enfim, para quem quiser ver o filme, o link é esse aqui. Mas é inglês, sem legendas em português (eu pelo menos não encontrei no site). Agora me dá licença que vou colocar o Gabriel pra arrotar...
Anyway, if you want to watch it, here's the link. Now excuse me while I go burp Gabriel...
PS: Quem quiser saber como estou me saindo com o Gabriel, pode dar uma olhada no meu outro blog, Virando Pai.
PS: Whoever wants to know how I am dealing with Gabriel should check my other blog, "Virando Pai" ("Becoming a Dad" - sorry, Portuguese only)
sábado, 26 de abril de 2014
domingo, 16 de fevereiro de 2014
Ano novo, vida nova! (New year, new life!)
No último dia 3 de fevereiro nós da família Moy Lin Mah nos reunimos para algumas comemorações. Uma delas foi a comemoração do Ano Novo chinês, que se iniciou no dia 31 de janeiro. Também comemoramos o aniversário de 2 anos da nossa família kung fu, que começou com a sua I Cerimônia Oficial e inauguração do Núcleo Copacabana em 3 de fevereiro de 2012.
Last february 3rd we members of Moy Lin Mah family gathered for some celebrations. One of them was celebrating the Chinese New Year, which started on january 31st. We also celebrated the 2 year anniversary of out kung fu family, which started with its I Official Ceremony and the innauguration of the Copacabana unit on february 3rd, 2012.
O ano de 2013 para os chineses foi considerado ano da Serpente, que é o meu animal no horóscopo chinês. Agora entramos no ano do Cavalo, que é um animal que simboliza movimento. Já li por aí também que "o ano do Cavalo de Madeira promete trazer um ano cheio de descobertas e invenções". Acho que isso diz muito a respeito do meu ano de 2014, quando serei pai pela primeira vez. Tenho certeza que isso vai me proporcionar muitas "descobertas e invenções"! Ele vai ser do signo chinês do Cavalo, o mesmo da minha esposa e da minha Si Fu! Vamos ver no que isso vai dar...
The year 2013 for the chinese people was considered Year of the Serpent, which happens to be my animal on the chinese horoscope. We now enter the Year of the Horse, an animal that simbolizes movement. I've also read around that "the Wooden Horse promises to bring an year full of discoveries and inventions". I think it has a lot to do with my year 2014, when I will be a father for the first time. I'm sure this will bring me lots os "discoveries and inventions"! He will have the Horse as his chinese horoscope sign, the same as my wife's and my Si Fu's. Let's see how that will turn out...
No dia 3 nós nos encontramos inicialmente no Mo Gun para cuidar do nosso local de prática, a "casa" da nossa família, quando limpamos e montamos novamente o San Toe, acendemos incensos e prestamos homenagem aos ancestrais da família.
On the 3rs we gathered first at the Mo Gun to care for out practice place, our family's "home", when we cleaned and re-mounted the San Toe, offered incense and payed homage to the family's ancestors.
Depois dessa pequena cerimônia, fomos jantar em um restaurante chinês na orla de Copacabana, o mesmo onde fui com a Si Fu e outros praticantes do Ving Tsun Experience quando nos preparávamos para a nossa cerimônia de admissão à família. Nas duas ocasiões utilizamos o jantar como um instrumento para estudar as relações entre as pessoas, coisas como a atenção e o cuidado, algumas noções da etiqueta chinesa à mesa, que também podemos levar para o Mo Gun ou para a "vida lá fora".
Following this small ceremony, we went out for dinner at a chinese restaurante by the Copacabana beach, the same one I went with Si Fu and other Ving Tsun practitiners when we were getting ready for our admission ceremony. In both occasions we used the dinner as a way ro srudy the relations between the people, things like attention and care, some notions of chinese etiquette at the table, which we can also take to the Mo Gun or to "life out there".
Foi interessante participar novamente de um evento como esse, mas dessa vez já como membro da família, ainda mais que havia pessoas que ainda não foram admitidas na família, assim como pessoas totalmente "de fora", como a mãe da Tereza. Eu já olhava as pessoas com outros olhos, nem melhor nem pior, só diferente. A gente realmente passa a ter uma percepção diferente das coisas, presta-se mais atenção no que está acontecendo à nossa volta e às pessoas que estão ali.
It was interesting to one more time take part in such event, but this time as a family member, even more so because there were some people there who haven't yet been admitted to the family, as well as some totally "outside" people, like Tereza's mother. I was already looking at the people with different eyes, in neither a better or worse way, only different. We really start having a different perspective of things, we pay more attention to what is going on around us and to the people there.
Ao final do jantar a Si Fu pediu para que cada um de nós compartilhasse um pouco sobre como foi o ano de 2013 e o que esperam para 2014. Da minha parte, eu voltei até 2012 quando comecei no Ving Tsun Experience, e fiz um paralelo de como a convivência com as pessoas que conheci através do Ving Tsun vem me ajudando a lidar com situações da vida, tanto no trabalho quanto com amigos e família. Já via isso acontecendo no Experience, pude aplicar muito do que experimentei do Siu Nim Tau na minha vida, e agora espero que o Cham Kiu me ajude a enfrentar essa grande mudança que acontecerá com o nascimento do Gabriel!
By the end of the dinner, Si Fu asked each one of us to share something about the year 2013 and expectations for 2014. For me, I went all the way back to 2012 when I started in Ving Tsun Experience, and drew a parallel to how my experience with the people I knew through Ving Tsun has been helping me deal with life situations, be it at work or with friends and family. I had seen it happening in Experince, I was able to apply much of what I have seen of Siu Nim Tau to my life, and now I hope Cham Kiu will help me deal with the huge change that will happen with Gabriel's birth!
Gung Hei Fat Choi!
Last february 3rd we members of Moy Lin Mah family gathered for some celebrations. One of them was celebrating the Chinese New Year, which started on january 31st. We also celebrated the 2 year anniversary of out kung fu family, which started with its I Official Ceremony and the innauguration of the Copacabana unit on february 3rd, 2012.
O ano de 2013 para os chineses foi considerado ano da Serpente, que é o meu animal no horóscopo chinês. Agora entramos no ano do Cavalo, que é um animal que simboliza movimento. Já li por aí também que "o ano do Cavalo de Madeira promete trazer um ano cheio de descobertas e invenções". Acho que isso diz muito a respeito do meu ano de 2014, quando serei pai pela primeira vez. Tenho certeza que isso vai me proporcionar muitas "descobertas e invenções"! Ele vai ser do signo chinês do Cavalo, o mesmo da minha esposa e da minha Si Fu! Vamos ver no que isso vai dar...
The year 2013 for the chinese people was considered Year of the Serpent, which happens to be my animal on the chinese horoscope. We now enter the Year of the Horse, an animal that simbolizes movement. I've also read around that "the Wooden Horse promises to bring an year full of discoveries and inventions". I think it has a lot to do with my year 2014, when I will be a father for the first time. I'm sure this will bring me lots os "discoveries and inventions"! He will have the Horse as his chinese horoscope sign, the same as my wife's and my Si Fu's. Let's see how that will turn out...
No dia 3 nós nos encontramos inicialmente no Mo Gun para cuidar do nosso local de prática, a "casa" da nossa família, quando limpamos e montamos novamente o San Toe, acendemos incensos e prestamos homenagem aos ancestrais da família.
On the 3rs we gathered first at the Mo Gun to care for out practice place, our family's "home", when we cleaned and re-mounted the San Toe, offered incense and payed homage to the family's ancestors.
Depois dessa pequena cerimônia, fomos jantar em um restaurante chinês na orla de Copacabana, o mesmo onde fui com a Si Fu e outros praticantes do Ving Tsun Experience quando nos preparávamos para a nossa cerimônia de admissão à família. Nas duas ocasiões utilizamos o jantar como um instrumento para estudar as relações entre as pessoas, coisas como a atenção e o cuidado, algumas noções da etiqueta chinesa à mesa, que também podemos levar para o Mo Gun ou para a "vida lá fora".
Following this small ceremony, we went out for dinner at a chinese restaurante by the Copacabana beach, the same one I went with Si Fu and other Ving Tsun practitiners when we were getting ready for our admission ceremony. In both occasions we used the dinner as a way ro srudy the relations between the people, things like attention and care, some notions of chinese etiquette at the table, which we can also take to the Mo Gun or to "life out there".
Foi interessante participar novamente de um evento como esse, mas dessa vez já como membro da família, ainda mais que havia pessoas que ainda não foram admitidas na família, assim como pessoas totalmente "de fora", como a mãe da Tereza. Eu já olhava as pessoas com outros olhos, nem melhor nem pior, só diferente. A gente realmente passa a ter uma percepção diferente das coisas, presta-se mais atenção no que está acontecendo à nossa volta e às pessoas que estão ali.
It was interesting to one more time take part in such event, but this time as a family member, even more so because there were some people there who haven't yet been admitted to the family, as well as some totally "outside" people, like Tereza's mother. I was already looking at the people with different eyes, in neither a better or worse way, only different. We really start having a different perspective of things, we pay more attention to what is going on around us and to the people there.
Ao final do jantar a Si Fu pediu para que cada um de nós compartilhasse um pouco sobre como foi o ano de 2013 e o que esperam para 2014. Da minha parte, eu voltei até 2012 quando comecei no Ving Tsun Experience, e fiz um paralelo de como a convivência com as pessoas que conheci através do Ving Tsun vem me ajudando a lidar com situações da vida, tanto no trabalho quanto com amigos e família. Já via isso acontecendo no Experience, pude aplicar muito do que experimentei do Siu Nim Tau na minha vida, e agora espero que o Cham Kiu me ajude a enfrentar essa grande mudança que acontecerá com o nascimento do Gabriel!
By the end of the dinner, Si Fu asked each one of us to share something about the year 2013 and expectations for 2014. For me, I went all the way back to 2012 when I started in Ving Tsun Experience, and drew a parallel to how my experience with the people I knew through Ving Tsun has been helping me deal with life situations, be it at work or with friends and family. I had seen it happening in Experince, I was able to apply much of what I have seen of Siu Nim Tau to my life, and now I hope Cham Kiu will help me deal with the huge change that will happen with Gabriel's birth!
Gung Hei Fat Choi!
sábado, 26 de outubro de 2013
Um ano no Siu Nim Tau (One year in Siu Nim Tau)
Durante a visita do Si Gung ao nosso núcleo em Copacbana aconteceu a VI Cerimônia Tradicional da Família Moy Lin Mah, como eu comentei no último post. Exatamente um ano depois de ingressar na família, lá estávamos eu e a Angela acessando o Cham Kiu.
During Si Gung's visit to our Copacabana unit, the VI Traditional Ceremony of the Moy Lin Mah family took place, like I said on the last post. Exactly one year after entering the family, there were me and Angela accessing Cham Kiu.
No sábado, após a chegada do Si Gung e Si Taai ao Rio, a Si Fu foi com eles ao Mo Gun para uma visita. Segundo a própria Si Fu, das últimas vezes que o Si Gung esteve no nosso Mo Gun, estava sempre muito cheio e ele não teve a oportunidade de ver bem os detalhes da nossa casa. Dessa vez, eles conseguiram até "ver o chão do Mo Gun"!
On Saturday, after Si Gung's and Si Taai's arrival in Rio, Si Fu took them for a visit of the Mo Gun. According to Si Fu herself, other times Si Gung came to our Mo Gun it was always so busy he couldn't quite look at the details in our house. This time, they were even able to "see the floor of the Mo Gun""
Após a visita, Si Gung, Si Taai, Si Fu e Si Sok Ratts foram nos encontrar para almoçar. Eu já estava com a Fernanda no restaurante, onde encontramos com o Rodolpho, que tinha chegado pouco antes para cuidar da reserva, e logo depois chegou o André, que faria seu "segundo" Hoi Kuen aquela noite. Almoçar na companhia deles foi muito bom, com Si Fu, Si Gung e principalmente Si Taai compartilhando conosco conselhos e "dicas" para quando o Gabriel nascer, em abril.
After the visit, Si Gung, Si Taai, Si Fu and Si Sok Ratts met us for lunch. I was already at the restaurant with Fernanda, where we met Rodolpho, who had arrived a bit earlier to see about the reservations, and a short while later arrived André, who would be going through his "second" Hoi Kuen later that night. To have lunch with them was very nice, with Si Fu, Si Gung and specially Si Taai sharing with us advices and "hints" for when Gabriel is born, come April.
Em seguida fomos para o hotel nos preparar para as atividades com Si Gung e Si Taai. Si Gung faria atividades sobre Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji, divididas em 2 partes separadas, mas que acabaram se fundindo em uma grande conversa envolvendo todos. Alguns temas foram recorrentes em relação ao seminário de alguns meses atrás, mas dessa vez Si Gung falou bastante sobre a "dimensão kung fu", que está exemplificada muito bem no post do Si Hing Thiago Pereira.
After that we headed to the hotel to get ready for the activities with Si Gung and Si Taai. Si Gung would be involved in activities about Siu Nim Tau, Cham Kiu and Biu Ji, divided in 2 separate parts, but that finally merged into one big conversation envolving all. Some topics were expanded from the seminar a few months ago, but this time Si Gung talked a lot about the "kung fu dimension", which is very well explained in Si Hing Thiago Pereira's post.
Paralelmente a Si Taai fez uma atividade com as crianças que praticam o Ving Tsun nos diversos núcleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio de Janeiro, mas que também atraiu outros praticantes que já não são mais tão crianças, além de acompanhantes (esposas, maridos, namorados, namoradas, mães, pais e afins).
At the same time Si Taai had an activity with the children who are in Ving Tsun Experience from various Moy Yat Ving Tsun Rio de Janeiro units, which have also attracted some other practitioners who are not children anymore, besides companions (wives, husbands, boyfriends, firlfriends, mothers, fathers and the like).
Como as atividades da tarde demoraram um pouco pra começar, o término delas também foi ficando para mais tarde. Acabaram por volta as 17:30h, quando nesse horário já deveríamos estar organizando o San Toe no restaurante para preparar para a cerimônia à noite. Fui correndo ajudar o pessoal a organizar a cerimônia, corri para casa para me arrumar, e corri de volta para o hotel. Ainda fizemos alguns últimos ajustes, inclusive no formato da cerimônia, que seria dividida em duas partes (Hoi Kuen e acesso ao Cham Kiu) porque não caberiam todos os participantes da cerimônia ao mesmo tempo no espaço que tínhamos.
Since the afternoon activities took some time to start, their end time was also being delayed. They ended at around 5:30 PM, at which time we should already be organizing the San Toe in the restaurante to prepare for the ceremony at night. I rushed to help the people to organize the ceremony, then rushed home to get ready, and rushed back to the hotel. We atill made some last adjustments, even to the ceremony's format, which would then be divided in two parts (Hoi Kuen and access to Cham Kiu) because we wouldn't be able to fit all participants at the same time in the space we had.
Para o Hoi Kuen tínhamos o Fancisco, Tereza, André, Rodrigo e Fred. Dos cinco, só não tive muito contato anteriormente com a Tereza, mas nos falamos bastante durante a preparação para a cerimônia. Como venho acompanhando algumas sessões do Experience com frequência, tive a oportunidade de praticar várias vezes com os outros quatro, e foi muito bom ter participado da cerimônia com eles. Cada um pôde compartilhar suas observações sobre o Ving Tsun Experience, e também puderam ouvir as palavras dos convidados de honra: Si Baak Júlio Camacho e Si Baak Ricardo Queiroz.
To the Hoi Kuen we had Francisco, Tereza, André, Rodrigo and Fred. Of the five, the only one I didn't have much contact previously was Tereza, but we were able to talk a lot during the preparations for the ceremony. Since I have been accompanying some Experience sessions frequently, I had the opportunity of practicing several times with the other four, and it was a great pleasure participating in the ceremony with them. Each one could share their observations about the Ving Tsun Experience, and also were able to listen to the words from the honorable guests: Si Baal Júlio Camacho and Si Baak Ricardo Queiroz.
Logo em seguida foi a vez da cerimônia de acesso ao Cham Kiu, da qual participamos eu e Angela. Foi legal porque nós ingressamos na família na mesma cerimônia, no ano passado e, apesar de não termos feito o Siu Nim Tau juntos, por causa dos nossos horários, pudemos fazer essa passagem juntos novamente.
Right after that was the time for the access to Cham Kiu ceremony, of which me and Angela were part. It was cool because we enetered the family in the same ceremony, last year and, even if we did not fo through Siu Nim Tau together, because of our schedules, we were able to make this passage together again.
No nosso caso, Si Gung solicitou que mostrássemos a forma do Siu Nim Tau. Nos levantamos das nossas cadeiras e íamos nos preparando para fazer ali por perto delas, mas o Si Gung pediu que nos aproximássemos mais do San Toe, e consequentemente deles: Si Gung e Si Taai, Si Fu e Sim Sam. Nisso eu fiquei exatamente à frente do Si Gung e, para quem até aquele momento estava bem tranquilo, foi no mínimo "interessante" apresentar o Siu Nim Tau *de frente* para o Si Gung. Às vezes dava até para percebê-lo balançando a cabeça, observando o que eu estava fazendo. Confesso que o coração acelerou naquele momento.
In our case, Si Gung asked us to show the Siu Nim Tau form. We stood up from our chairs and were about to do the form there, near them, but Si Gung asked us to come closer to the San Toe, and consequently to them: Si Gung and Si Taai, Si Fu and Sim Sam. With that I was standing right in front of Si Gung and, for someone who up to that moment was feeling pretty calm, it was at least "interesting" presenting the Siu Nim Tau *facing* Si Gung. Some times I could even notive him nodding his head, observing what I was doing. I have to confess that the heart sped up at that moment.
Depois da cerimônia tivemos um jantar e, logo em seguida, a comemoração do aniversário da Si Fu, que foi preparado por toda a família, com diversas homenagens por parte dos presentes. Foi muito bonito e emocionante, principalmente as palavras do Si Baak Júlio Camacho e do Si Gung.
After the ceremony we had dinner and, after that, Si Fu's birthday celebration, which was prepared by the whole family, with several homages from everyone there. It was very beautiful and touching, secially Si Baak Júlio Camacho's and Si Gung's words.
No dia seguinte tivemos uma prática em conjunto no Parque Lage, um espaço muito bonito no Rio de Janeiro que eu não visitava há muito tempo. Foi a primeira vez que tive contato com o Si Gung durante uma prática. Infelizmente acho que não tiraram nenhuma foto do momento em que ele quase quebrou o meu braço... =]
The next day we had a group practice in Parque Lage, a beautiful place in Rio de Janeiro that I hadn't visited for ages. It was the first time I had contact with Si Gung during practice. Unfortunately no photos exist of the moment when he almost broke my arm... =]
Mais uma vez houve uma atividade em paralelo coordenada pela Si Taai, na qual ela abordou "A Arte da Paz".
Once again there was a parallel activity coordinated by Si Taai, in which she addressed the "Art of Peace".
E, ao final, houve uma conversa com todos, na qual Si Taai e Si Gung abordaram em conjunto "As Artes da Guerra e da Paz", e como elas se complementam.
And in the end there was a conversation with all, in which Si Taai and Si Gung talked about "The Arts of War and of Peace", and how the complement each other.
During Si Gung's visit to our Copacabana unit, the VI Traditional Ceremony of the Moy Lin Mah family took place, like I said on the last post. Exactly one year after entering the family, there were me and Angela accessing Cham Kiu.
No sábado, após a chegada do Si Gung e Si Taai ao Rio, a Si Fu foi com eles ao Mo Gun para uma visita. Segundo a própria Si Fu, das últimas vezes que o Si Gung esteve no nosso Mo Gun, estava sempre muito cheio e ele não teve a oportunidade de ver bem os detalhes da nossa casa. Dessa vez, eles conseguiram até "ver o chão do Mo Gun"!
On Saturday, after Si Gung's and Si Taai's arrival in Rio, Si Fu took them for a visit of the Mo Gun. According to Si Fu herself, other times Si Gung came to our Mo Gun it was always so busy he couldn't quite look at the details in our house. This time, they were even able to "see the floor of the Mo Gun""
Si Gung e Si Taai, observados por Si Fu, prestam homenagem aos ancestrais Si Gung and Si Taai, being observed by Si Fu, pay homage to the ancestors |
Si Gung e Si Fu |
Si Fu, Si Taai e Si Gung conversando no Mo Gun Si Fu, Si Taai and Si Gung chatting in the Mo Gun |
Desejos de "boa sorte" de Si Taai e Si Gung "Good luck" wishes from Si Taai and Si Gung |
After the visit, Si Gung, Si Taai, Si Fu and Si Sok Ratts met us for lunch. I was already at the restaurant with Fernanda, where we met Rodolpho, who had arrived a bit earlier to see about the reservations, and a short while later arrived André, who would be going through his "second" Hoi Kuen later that night. To have lunch with them was very nice, with Si Fu, Si Gung and specially Si Taai sharing with us advices and "hints" for when Gabriel is born, come April.
Em seguida fomos para o hotel nos preparar para as atividades com Si Gung e Si Taai. Si Gung faria atividades sobre Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji, divididas em 2 partes separadas, mas que acabaram se fundindo em uma grande conversa envolvendo todos. Alguns temas foram recorrentes em relação ao seminário de alguns meses atrás, mas dessa vez Si Gung falou bastante sobre a "dimensão kung fu", que está exemplificada muito bem no post do Si Hing Thiago Pereira.
After that we headed to the hotel to get ready for the activities with Si Gung and Si Taai. Si Gung would be involved in activities about Siu Nim Tau, Cham Kiu and Biu Ji, divided in 2 separate parts, but that finally merged into one big conversation envolving all. Some topics were expanded from the seminar a few months ago, but this time Si Gung talked a lot about the "kung fu dimension", which is very well explained in Si Hing Thiago Pereira's post.
![]() |
Si Gung e Si Hing Thiago Pereira |
Paralelmente a Si Taai fez uma atividade com as crianças que praticam o Ving Tsun nos diversos núcleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio de Janeiro, mas que também atraiu outros praticantes que já não são mais tão crianças, além de acompanhantes (esposas, maridos, namorados, namoradas, mães, pais e afins).
At the same time Si Taai had an activity with the children who are in Ving Tsun Experience from various Moy Yat Ving Tsun Rio de Janeiro units, which have also attracted some other practitioners who are not children anymore, besides companions (wives, husbands, boyfriends, firlfriends, mothers, fathers and the like).
Como as atividades da tarde demoraram um pouco pra começar, o término delas também foi ficando para mais tarde. Acabaram por volta as 17:30h, quando nesse horário já deveríamos estar organizando o San Toe no restaurante para preparar para a cerimônia à noite. Fui correndo ajudar o pessoal a organizar a cerimônia, corri para casa para me arrumar, e corri de volta para o hotel. Ainda fizemos alguns últimos ajustes, inclusive no formato da cerimônia, que seria dividida em duas partes (Hoi Kuen e acesso ao Cham Kiu) porque não caberiam todos os participantes da cerimônia ao mesmo tempo no espaço que tínhamos.
Since the afternoon activities took some time to start, their end time was also being delayed. They ended at around 5:30 PM, at which time we should already be organizing the San Toe in the restaurante to prepare for the ceremony at night. I rushed to help the people to organize the ceremony, then rushed home to get ready, and rushed back to the hotel. We atill made some last adjustments, even to the ceremony's format, which would then be divided in two parts (Hoi Kuen and access to Cham Kiu) because we wouldn't be able to fit all participants at the same time in the space we had.
![]() |
Si Gung e Si Taai durante a cerimônia de Hoi Kuen Si Gung and Si Taai during the Hoi Kuen ceremony |
To the Hoi Kuen we had Francisco, Tereza, André, Rodrigo and Fred. Of the five, the only one I didn't have much contact previously was Tereza, but we were able to talk a lot during the preparations for the ceremony. Since I have been accompanying some Experience sessions frequently, I had the opportunity of practicing several times with the other four, and it was a great pleasure participating in the ceremony with them. Each one could share their observations about the Ving Tsun Experience, and also were able to listen to the words from the honorable guests: Si Baal Júlio Camacho and Si Baak Ricardo Queiroz.
![]() |
Participantes da cerimônia de Hoi Kuen prestando homenagem aos ancestrais Participants of the Hoi Kuen ceremony pay homage to the ancestors |
Right after that was the time for the access to Cham Kiu ceremony, of which me and Angela were part. It was cool because we enetered the family in the same ceremony, last year and, even if we did not fo through Siu Nim Tau together, because of our schedules, we were able to make this passage together again.
No nosso caso, Si Gung solicitou que mostrássemos a forma do Siu Nim Tau. Nos levantamos das nossas cadeiras e íamos nos preparando para fazer ali por perto delas, mas o Si Gung pediu que nos aproximássemos mais do San Toe, e consequentemente deles: Si Gung e Si Taai, Si Fu e Sim Sam. Nisso eu fiquei exatamente à frente do Si Gung e, para quem até aquele momento estava bem tranquilo, foi no mínimo "interessante" apresentar o Siu Nim Tau *de frente* para o Si Gung. Às vezes dava até para percebê-lo balançando a cabeça, observando o que eu estava fazendo. Confesso que o coração acelerou naquele momento.
In our case, Si Gung asked us to show the Siu Nim Tau form. We stood up from our chairs and were about to do the form there, near them, but Si Gung asked us to come closer to the San Toe, and consequently to them: Si Gung and Si Taai, Si Fu and Sim Sam. With that I was standing right in front of Si Gung and, for someone who up to that moment was feeling pretty calm, it was at least "interesting" presenting the Siu Nim Tau *facing* Si Gung. Some times I could even notive him nodding his head, observing what I was doing. I have to confess that the heart sped up at that moment.
Depois da cerimônia tivemos um jantar e, logo em seguida, a comemoração do aniversário da Si Fu, que foi preparado por toda a família, com diversas homenagens por parte dos presentes. Foi muito bonito e emocionante, principalmente as palavras do Si Baak Júlio Camacho e do Si Gung.
After the ceremony we had dinner and, after that, Si Fu's birthday celebration, which was prepared by the whole family, with several homages from everyone there. It was very beautiful and touching, secially Si Baak Júlio Camacho's and Si Gung's words.
Si Fu recebe flores oferecidas por seus To Dai Si Fu receives flowers given by her To Dai |
Si Gung presenteou Si Fu com um quadro com fotos especiais Si Gung presented Si Fu with a frame with special photographs |
Si Gung, Si Gu, Sim Sam and Si Taai |
Parabéns à Si Fu! Happy Birthday Si Fu! |
The next day we had a group practice in Parque Lage, a beautiful place in Rio de Janeiro that I hadn't visited for ages. It was the first time I had contact with Si Gung during practice. Unfortunately no photos exist of the moment when he almost broke my arm... =]
![]() |
Si Gung e Luciano |
![]() |
Angela (que participou da cerimônia comigo) e Si Gung Angela (who participated in the ceremony with me) and Si Gung |
![]() |
Helena e Si Gung |
Eu, Rodolpho, Angela, Rodrigo, Tereza e Lúcia observamos as explicações do Si Gung Me, Rodolpho, Angela, Rodrigo, Tereza and Lúcia observe Si Gung's explanations |
Mais uma vez houve uma atividade em paralelo coordenada pela Si Taai, na qual ela abordou "A Arte da Paz".
Once again there was a parallel activity coordinated by Si Taai, in which she addressed the "Art of Peace".
E, ao final, houve uma conversa com todos, na qual Si Taai e Si Gung abordaram em conjunto "As Artes da Guerra e da Paz", e como elas se complementam.
And in the end there was a conversation with all, in which Si Taai and Si Gung talked about "The Arts of War and of Peace", and how the complement each other.
segunda-feira, 7 de outubro de 2013
Preparação para o Cham Kiu (Getting ready for Cham Kiu)
Mais uma cerimônia chegando... depois de um ano de Siu Nim Tau, já estou me preparando para a passagem para o Cham Kiu.
Another ceremnoy coming up... after one year of Siu Nim Tau, I'm getting ready for Cham Kiu.
A VI Cerimônia Tradicional da Família Moy Lin Mah vai acontecer no dia 12 de outubro de 2013, durante a visita do Si Gung Leo Imamura ao núcleo Copacabana. Vamos ter diversos eventos nos dias 12 e 13, e terei a honra da participação do Si Gung e da Si Tai na cerimônia. Também vamos comemorar o aniversário da Si Fu mais uma vez na cerimônia, da mesma forma que aconteceu na minha cerimônia de Hoi Kuen há um ano atrás.
The VI Traditional Ceremony of the Moy Lin Mah Family will take place on October 12th 2013, during Si Gung Leo Imamura's visit to the Copacabana unit. Several events will take place during the 12th and 13th, and I will have the honor of Si Gung's and Si Tai's presence during the ceremony. We will also be celebrating Si Fu's birthday once again in this ceremony, the same way we did in my Hoi Kuen ceremony a year ago.
Como a cerimônia está inserida no meio da visita oficial do Si Gung ao núcleo Copacabana, vamos ter atividades desde a tarde de sábado e durante a manhã de domingo, com a participação do Si Gung e também da Si Tai em algumas delas. Pela primeira vez vou participar de atividades práticas com o Si Gung, já que as outras 2 vezes que estive com ele foram no seminário de Siu Nim Tau e na inauguração do núcleo Centro.
Since the ceremony will be happening during Si Gung's official visit to the Copacabana unit, we will have activities from saturday afternoon until sunday morning, with Si Gung's participation, as well Si Tai's in some of them. For the first time I will be taking part in practical activities with Si Gung, since the other 2 times I was with him were during the Siu Nim Tau seminar and later for the Centro unit inauguration.
Da mesma forma que eu fiz na cerimônia do ano passado, estamos organizando a nossa própria cerimônia. Só que dessa vez quem está mais à frente é o pessoal que vai ingressar na família (como foi o meu caso ano passado), e eu estou dando apoio em outras questões. Começamos com algumas reuniões no Mo Gun para distribuir as equipes e acertar a programação da visita do Si Gung nos dois dias.
The same way I did for last year's ceremony, we are putting together our own ceremony. Only this time who is leading the actions are the folks that will be accepted to the family (as was my case last year), and I am supporting them in other questions. We started with some meetings in the Mo Gun to distribute the teams and come up with a schedule for Si Gung's visit during the two days.
Além das reuniões no Mo Gun organizadas pela Si Fu, também foram feitas outras, organizadas pelos próprios praticantes, para continuar discutindo assuntos sobre os eventos, como um café da manhã na casa da Lúcia. Tudo para tentar planejar a visita do Si Gung da melhor maneira possível.
Besides the meetings in the Mo Gun, organized by Si Fu, there were also others, organized by the practitioners themselves, to continue discussing about the events, like a breakfast at Lúcia's home. Everything to try and plan Si Gung's visit in the best possible way.
Nesse último fim de semana nos reunimos no Mo Gun para prepará-lo para a visita do Si Gung, dando uma "geral" na pintura entre outras coisas. Também aproveitamos para falarmos mais um pouco sobre a cerimônia, principalmente para o pessoal que vai fazer o Hoi Kuen, que vai ser novidade. Mas é claro que isso se aplica a todos, já que devemos estar preparados para tudo.
This past weekend we met at the Mo Gun to prepare it for Si Gung's visit, taking care of the painting and other things. We also took the chance to talk about the ceremony, mostly for those who will do the Hoi Kuen, which is all new. But of course this applies to all, since we should be ready for everything.
Esse ano de Siu Nim Tau foi interessante. Foi um aprendizado gradativo, porém bastante estruturado. Se eu sempre fui um cara detalhista, durante o Siu Nim Tau eu aprendi a dar ainda mais valor aos detalhes, às pequenas coisas. Interessante ter essa visão das pequenas peças que montam algo maior, e é assim que eu tenho visto o Siu Nim Tau, como os blocos que vão me ajudar a construir algo maior mais à frente. Outro ponto é buscar a simplicidade, ou a ação mais prática para resolver algum conflito. De certa forma acho que também consegui levar esse aprendizado para a minha vida pessoal e profissional, algumas vezes conscientemente, e com certeza outras sem nem perceber.
This year of Siu Nim Tau studies was interesting. It has been a gradual learning, but a very structured one. If I have always been attentive to details, during Siu Nim Tau I have learned to value them even more, value the small things. It's interesting this vision of small parts that make something bigger, that's how I see Siu Nim Tau, like building blocks that will help me build something bigger further on. Another thing is searching for simplicity, or the most practical action to solve a conflict. In a way, I think I also was able to take these lessons to my personal and professional life, sometimes consciously, and certaily other times without even knowing.
Além disso eu tive a oportunidade de acompanhar as sessões de Siu Nim Tau do pessoal que fez o Hoi Kuen no início desse ano, o que me proporcionou ver o Siu Nim Tau simultaneamente por dois ângulos diferentes. Isso apresentou uma riqueza de informações que talvez eu não tivesse caso isso não acontecesse. E também venho acompanhando sessões do Ving Tsun Experience praticamente toda semana, o que me faz lembrar daquilo que vi há mais de um ano mas, mais que isso, tem me ajudado a ver esses detalhes que comentei, nos outros praticantes. Já falei aqui no blog antes que parece que aprendemos mais mobilizando os outros do que quando somos mobilizados, e isso tem parecido cada vez mais verdade para mim.
And besides that I had the opportunity to accompany the Siu Nim Tau sessions of the people who did their Hoi Kuen at the beginning of this year, which have allowed me to look at Siu Nim Tau from two different angles. This has presented a wealth of information that maybe I wouldn't be able to get had this not happened. And I have also been accompanying Ving Tsun Experience sessions almost weekly, which reminds me of what I saw more than a year ago but, more than that, helps me look at the details I talked about, in other practicioners. I said it once before in the blog, it seems we learn more by mobilizing others than when we are the mobilized ones, and this seems the more true for me.
Agora a próxima etapa é o Cham Kiu, que vai trazer algo diferente na minha prática. Ao mesmo tempo, minha vida pessoal também vai trazer algo diferente ano que vem. Será que o Cham Kiu vai me ajudar a lidar com a novidade? Isso veremos...
Now the next step is Cham Kiu, that will bring something different to my practice. At the same time, my personal life will also bring something different next year. Will Cham Kiu help me deal with it? That we'll see...
E vamos lá fazer Hung Bao!
And now, let's make some Hung Bao!
Another ceremnoy coming up... after one year of Siu Nim Tau, I'm getting ready for Cham Kiu.
A VI Cerimônia Tradicional da Família Moy Lin Mah vai acontecer no dia 12 de outubro de 2013, durante a visita do Si Gung Leo Imamura ao núcleo Copacabana. Vamos ter diversos eventos nos dias 12 e 13, e terei a honra da participação do Si Gung e da Si Tai na cerimônia. Também vamos comemorar o aniversário da Si Fu mais uma vez na cerimônia, da mesma forma que aconteceu na minha cerimônia de Hoi Kuen há um ano atrás.
The VI Traditional Ceremony of the Moy Lin Mah Family will take place on October 12th 2013, during Si Gung Leo Imamura's visit to the Copacabana unit. Several events will take place during the 12th and 13th, and I will have the honor of Si Gung's and Si Tai's presence during the ceremony. We will also be celebrating Si Fu's birthday once again in this ceremony, the same way we did in my Hoi Kuen ceremony a year ago.
![]() |
Convite para o aniversário da Si Fu |
Como a cerimônia está inserida no meio da visita oficial do Si Gung ao núcleo Copacabana, vamos ter atividades desde a tarde de sábado e durante a manhã de domingo, com a participação do Si Gung e também da Si Tai em algumas delas. Pela primeira vez vou participar de atividades práticas com o Si Gung, já que as outras 2 vezes que estive com ele foram no seminário de Siu Nim Tau e na inauguração do núcleo Centro.
Since the ceremony will be happening during Si Gung's official visit to the Copacabana unit, we will have activities from saturday afternoon until sunday morning, with Si Gung's participation, as well Si Tai's in some of them. For the first time I will be taking part in practical activities with Si Gung, since the other 2 times I was with him were during the Siu Nim Tau seminar and later for the Centro unit inauguration.
![]() |
Si Baak Ricardo Queiroz, Si Gung Leo Imamura e Si Tai Vanise Imamura no núcleo Centro |
Da mesma forma que eu fiz na cerimônia do ano passado, estamos organizando a nossa própria cerimônia. Só que dessa vez quem está mais à frente é o pessoal que vai ingressar na família (como foi o meu caso ano passado), e eu estou dando apoio em outras questões. Começamos com algumas reuniões no Mo Gun para distribuir as equipes e acertar a programação da visita do Si Gung nos dois dias.
The same way I did for last year's ceremony, we are putting together our own ceremony. Only this time who is leading the actions are the folks that will be accepted to the family (as was my case last year), and I am supporting them in other questions. We started with some meetings in the Mo Gun to distribute the teams and come up with a schedule for Si Gung's visit during the two days.
![]() |
André, Fred e Rodrigo, que vão fazer o Hoi Kuen, junto ao Si Sok Ratts, Helena e Rodolpho, em reunião no Mo Gun |
![]() |
André (de costas), Helena, Rodolpho, Si Fu, Marcus, Duda, Francisco e Caio, em reunião no Mo Gun |
Além das reuniões no Mo Gun organizadas pela Si Fu, também foram feitas outras, organizadas pelos próprios praticantes, para continuar discutindo assuntos sobre os eventos, como um café da manhã na casa da Lúcia. Tudo para tentar planejar a visita do Si Gung da melhor maneira possível.
Besides the meetings in the Mo Gun, organized by Si Fu, there were also others, organized by the practitioners themselves, to continue discussing about the events, like a breakfast at Lúcia's home. Everything to try and plan Si Gung's visit in the best possible way.
![]() |
Fred, Lisane, Rodrigo, Ratts, Lúcia e Flavia |
![]() |
Fred, Rodrigo e Ratts. Helena, Flavia e Lucia. |
Nesse último fim de semana nos reunimos no Mo Gun para prepará-lo para a visita do Si Gung, dando uma "geral" na pintura entre outras coisas. Também aproveitamos para falarmos mais um pouco sobre a cerimônia, principalmente para o pessoal que vai fazer o Hoi Kuen, que vai ser novidade. Mas é claro que isso se aplica a todos, já que devemos estar preparados para tudo.
This past weekend we met at the Mo Gun to prepare it for Si Gung's visit, taking care of the painting and other things. We also took the chance to talk about the ceremony, mostly for those who will do the Hoi Kuen, which is all new. But of course this applies to all, since we should be ready for everything.
![]() |
Rodolpho e Leo Fatorelli preparando as prateleiras que seriam instaladas no Mo Gun |
![]() |
Francisco, Rodrigo, Rodolpho, Leo Fatorelli e eu estudando a colocação das prateleiras |
![]() |
Tereza cuidando dos vasos de plantas do Mo Gun |
![]() |
André e Helena ajudando a limpar as peças do San Toe |
![]() |
Depois da arrumação fizemos um ensaio para a cerimônia, e prestamos homenagens no San Toe já arrumado com novos itens |
Esse ano de Siu Nim Tau foi interessante. Foi um aprendizado gradativo, porém bastante estruturado. Se eu sempre fui um cara detalhista, durante o Siu Nim Tau eu aprendi a dar ainda mais valor aos detalhes, às pequenas coisas. Interessante ter essa visão das pequenas peças que montam algo maior, e é assim que eu tenho visto o Siu Nim Tau, como os blocos que vão me ajudar a construir algo maior mais à frente. Outro ponto é buscar a simplicidade, ou a ação mais prática para resolver algum conflito. De certa forma acho que também consegui levar esse aprendizado para a minha vida pessoal e profissional, algumas vezes conscientemente, e com certeza outras sem nem perceber.
This year of Siu Nim Tau studies was interesting. It has been a gradual learning, but a very structured one. If I have always been attentive to details, during Siu Nim Tau I have learned to value them even more, value the small things. It's interesting this vision of small parts that make something bigger, that's how I see Siu Nim Tau, like building blocks that will help me build something bigger further on. Another thing is searching for simplicity, or the most practical action to solve a conflict. In a way, I think I also was able to take these lessons to my personal and professional life, sometimes consciously, and certaily other times without even knowing.
Além disso eu tive a oportunidade de acompanhar as sessões de Siu Nim Tau do pessoal que fez o Hoi Kuen no início desse ano, o que me proporcionou ver o Siu Nim Tau simultaneamente por dois ângulos diferentes. Isso apresentou uma riqueza de informações que talvez eu não tivesse caso isso não acontecesse. E também venho acompanhando sessões do Ving Tsun Experience praticamente toda semana, o que me faz lembrar daquilo que vi há mais de um ano mas, mais que isso, tem me ajudado a ver esses detalhes que comentei, nos outros praticantes. Já falei aqui no blog antes que parece que aprendemos mais mobilizando os outros do que quando somos mobilizados, e isso tem parecido cada vez mais verdade para mim.
And besides that I had the opportunity to accompany the Siu Nim Tau sessions of the people who did their Hoi Kuen at the beginning of this year, which have allowed me to look at Siu Nim Tau from two different angles. This has presented a wealth of information that maybe I wouldn't be able to get had this not happened. And I have also been accompanying Ving Tsun Experience sessions almost weekly, which reminds me of what I saw more than a year ago but, more than that, helps me look at the details I talked about, in other practicioners. I said it once before in the blog, it seems we learn more by mobilizing others than when we are the mobilized ones, and this seems the more true for me.
Agora a próxima etapa é o Cham Kiu, que vai trazer algo diferente na minha prática. Ao mesmo tempo, minha vida pessoal também vai trazer algo diferente ano que vem. Será que o Cham Kiu vai me ajudar a lidar com a novidade? Isso veremos...
Now the next step is Cham Kiu, that will bring something different to my practice. At the same time, my personal life will also bring something different next year. Will Cham Kiu help me deal with it? That we'll see...
E vamos lá fazer Hung Bao!
And now, let's make some Hung Bao!
segunda-feira, 24 de junho de 2013
Um ano de Ving Tsun! (One year of Ving Tsun!)
[Novidade! Post bilíngue!]
[Newsflash! Bilingual post!]
Semana passada completei um ano de estudo do Ving Tsun. O que começou como uma atividade para eu "me mexer" depois de tempos sem fazer atividades físicas, hoje é um pouco mais que isso.
Cheguei ao núcleo Copacabana sem saber muito o que esperar. O que encontrei foi um ambiente bem diferente do que eu achava que seria, mas mais do que isso, um ambiente de convívio com pessoas tão diferentes, mas que têm tanto para compartilhar. Pessoas que me acolheram nesse círculo de amizade e, pouco depois, na "família kung fu".
I came to the Copacabana unit without knowing what to expect. What I found was a very different environment than what I expected, but more than that, an environment for interaction with such different people, but with so much to share. People that welcomed me into this circle of friendship and, a while later, into the "kung fu family".
Como membro da família Moy Lin Mah, tenho tido a oportunidade de viver experiências bastante enriquecedoras dentro e fora do Mo Gun, envolvendo diretamente ou indiretamente o kung fu. Seja em um estudo de um dispositivo do Ving Tsun ou no planejamento de um dos eventos da família, ou mesmo em situações que em teoria não têm ligação com o Ving Tsun, percebo que sempre há alguma coisa a se aprender. Se eu já pensava assim antes, o Ving Tsun tem me feito prestar ainda mais atenção a essas coisas, e a sempre tentar tirar uma lição ou um aprendizado de qualquer situação.
As a member of the Moy Lin Mah family, I have had the opportunity to live through very enriching experiences inside and outside the Mo Gun, directly or indirectly involving kung fu. Whether it's the study of a Ving Tsun device or while planning one of the family's events, or even in situations that theoretically have no relation to Ving Tsun, I realise that there's always something to be learned. If I already thought like that before, Ving Tsun have been making me pay more attention to this kind of thing, to always try to take a lesson or something to learn from any situation.
O Ving Tsun também tem me ajudado a perceber que "não é só sobre mim". Muitas vezes o meu estudo do Ving Tsun está muito menos focado em mim do que na pessoa com quem eu esteja praticando. E, por incrível que pareça, olhando para o outro eu aprendo muito sobre mim mesmo. A conexão entre as pessoas torna o estudo do Ving Tsun possível, e esse é um conceito que é muito fácil de ser levado para a "vida real" - nenhum homem é uma ilha, esse tipo de coisa. Eu dependo de outras pessoas para exercer o meu trabalho, mas eu preciso ter consciência de como trabalhar com essas pessoas. Tenho que dar condições para me ajudarem. Seja no trabalho, em casa ou com amigos, eu sempre estarei trocando experiências com outras pessoas.
Ving Tsun has also helped me realise "it's not just about me". Several times my study of Ving Tsun is less focused on myself than on the person I'm practicing with. And, as incredible as it may seem, by looking at the other I learn a lot about myself. The connection between the people makes the study of Ving Tsun possible, and this is a concept which is very easily transposed to "real life" - no man is an island, this kind of thing. I depend on others to perform my job, but I need to be concious about how to work with those people. I have to provide the conditions for them to help me. Whether it's at work, at home or with friends, I will always be exchanging experiences with others.
Há duas semanas, depois da sessão de Siu Nim Tau na quinta, saímos para comer "umas pizzas", e coincidentemente era o dia em que se completava um ano de quando fui ao Mo Gun pela primeira vez conversar sobre o Ving Tsun. Aproveitamos pra comemorar esse marco, assim como o aniversário do Rodolpho. E na semana passada a Si Fu tinha pedido para remarcar a sessão de quinta para quarta, o que também acabou coincidindo com a data de um ano da minha primeira sessão de Ving Tsun Experience! Então eu consegui estar no Mo Gun nos 2 dias do meu início no Ving Tsun!
Two weeks ago, after the Siu Nim Tau session on thursday, we went out for "a few pizzas", and coincidentally it was exactly one year after my first visit to the Mo Gun to talk about Ving Tsun. We ended up celebrating this mark, as well as Rodolpho's birthday. And last week Si Fu asked us to reschedule thurday's session to wednesday, which also coincided with the date of my first Ving Tsun Experience session, one year earlier! So I managed to be at the Mo Gun on both days relatting to my beginnings in Ving Tsun!
Agora pretendo continuar praticando. Achava que poderia querer parar depois de alguns meses, mas já consegui completar um ano, e não acho que eu vá parar agora. Acho que tenho muito o que aprender com a minha família kung fu, muito a desenvolver, e muito a colaborar também.
Now I intend to continue practicing. I though I might want to quit after a few months, but I already managed to complete one year, and I don't think I will quit now. I believe I have much to learn with my kung fu family, a lot to develop, and much to contribute as well.
[Newsflash! Bilingual post!]
Semana passada completei um ano de estudo do Ving Tsun. O que começou como uma atividade para eu "me mexer" depois de tempos sem fazer atividades físicas, hoje é um pouco mais que isso.
Last week I have completed one year of Ving Tsun studies. What started out as a way to "get moving" after years without exercising, today is a little more than that.
Cheguei ao núcleo Copacabana sem saber muito o que esperar. O que encontrei foi um ambiente bem diferente do que eu achava que seria, mas mais do que isso, um ambiente de convívio com pessoas tão diferentes, mas que têm tanto para compartilhar. Pessoas que me acolheram nesse círculo de amizade e, pouco depois, na "família kung fu".
I came to the Copacabana unit without knowing what to expect. What I found was a very different environment than what I expected, but more than that, an environment for interaction with such different people, but with so much to share. People that welcomed me into this circle of friendship and, a while later, into the "kung fu family".
Como membro da família Moy Lin Mah, tenho tido a oportunidade de viver experiências bastante enriquecedoras dentro e fora do Mo Gun, envolvendo diretamente ou indiretamente o kung fu. Seja em um estudo de um dispositivo do Ving Tsun ou no planejamento de um dos eventos da família, ou mesmo em situações que em teoria não têm ligação com o Ving Tsun, percebo que sempre há alguma coisa a se aprender. Se eu já pensava assim antes, o Ving Tsun tem me feito prestar ainda mais atenção a essas coisas, e a sempre tentar tirar uma lição ou um aprendizado de qualquer situação.
As a member of the Moy Lin Mah family, I have had the opportunity to live through very enriching experiences inside and outside the Mo Gun, directly or indirectly involving kung fu. Whether it's the study of a Ving Tsun device or while planning one of the family's events, or even in situations that theoretically have no relation to Ving Tsun, I realise that there's always something to be learned. If I already thought like that before, Ving Tsun have been making me pay more attention to this kind of thing, to always try to take a lesson or something to learn from any situation.
O Ving Tsun também tem me ajudado a perceber que "não é só sobre mim". Muitas vezes o meu estudo do Ving Tsun está muito menos focado em mim do que na pessoa com quem eu esteja praticando. E, por incrível que pareça, olhando para o outro eu aprendo muito sobre mim mesmo. A conexão entre as pessoas torna o estudo do Ving Tsun possível, e esse é um conceito que é muito fácil de ser levado para a "vida real" - nenhum homem é uma ilha, esse tipo de coisa. Eu dependo de outras pessoas para exercer o meu trabalho, mas eu preciso ter consciência de como trabalhar com essas pessoas. Tenho que dar condições para me ajudarem. Seja no trabalho, em casa ou com amigos, eu sempre estarei trocando experiências com outras pessoas.
Ving Tsun has also helped me realise "it's not just about me". Several times my study of Ving Tsun is less focused on myself than on the person I'm practicing with. And, as incredible as it may seem, by looking at the other I learn a lot about myself. The connection between the people makes the study of Ving Tsun possible, and this is a concept which is very easily transposed to "real life" - no man is an island, this kind of thing. I depend on others to perform my job, but I need to be concious about how to work with those people. I have to provide the conditions for them to help me. Whether it's at work, at home or with friends, I will always be exchanging experiences with others.
Há duas semanas, depois da sessão de Siu Nim Tau na quinta, saímos para comer "umas pizzas", e coincidentemente era o dia em que se completava um ano de quando fui ao Mo Gun pela primeira vez conversar sobre o Ving Tsun. Aproveitamos pra comemorar esse marco, assim como o aniversário do Rodolpho. E na semana passada a Si Fu tinha pedido para remarcar a sessão de quinta para quarta, o que também acabou coincidindo com a data de um ano da minha primeira sessão de Ving Tsun Experience! Então eu consegui estar no Mo Gun nos 2 dias do meu início no Ving Tsun!
Two weeks ago, after the Siu Nim Tau session on thursday, we went out for "a few pizzas", and coincidentally it was exactly one year after my first visit to the Mo Gun to talk about Ving Tsun. We ended up celebrating this mark, as well as Rodolpho's birthday. And last week Si Fu asked us to reschedule thurday's session to wednesday, which also coincided with the date of my first Ving Tsun Experience session, one year earlier! So I managed to be at the Mo Gun on both days relatting to my beginnings in Ving Tsun!
Agora pretendo continuar praticando. Achava que poderia querer parar depois de alguns meses, mas já consegui completar um ano, e não acho que eu vá parar agora. Acho que tenho muito o que aprender com a minha família kung fu, muito a desenvolver, e muito a colaborar também.
Now I intend to continue practicing. I though I might want to quit after a few months, but I already managed to complete one year, and I don't think I will quit now. I believe I have much to learn with my kung fu family, a lot to develop, and much to contribute as well.
![]() |
Rodolpho, Duda, eu, Si Fu e Helena |
quinta-feira, 13 de junho de 2013
Fim de semana com Si Gung
Esse fim de semana tivemos a visita do Si Gung Leo Imamura ao nosso Mo Gun em Copacabana, para ministrar um Seminário de Tutorização do Nível Básico (Siu Nim Tau). Há 2 semanas a família Moy Lin Mah vinha organizando a vinda do Si Gung, com ajuda dos outros núcleos do Rio de Janeiro, para que tudo corresse da melhor maneira possível. Tivemos a visita de membros de outros estados como a Si Sok Cris, de São Paulo, e o Si Baak Anderson, de Belo Horizonte, além de vários outros discípulos do Si Gung aqui do Rio, assim como praticantes dos três núcleos daqui.
Apesar de toda preparação cuidadosa antes, claro que nem tudo sairia 100% como combinado, mas a ideia é estarmos sempre preparados para nos ajustarmos aos imprevistos, e cada um conseguiu cuidar das suas tarefas para que o evento começasse no horário previsto.
Então começado o evento na manhã de sábado, Si Gung começou a falar, não especificamente sobre o Siu Nim Tau, mas sobre todo o âmbito do Ving Tsun, da sua natureza, da Vida Kung Fu, de seu Si Fu Grão Mestre Moy Yat e, claro, sobre o próprio Siu Nim Tau. Mas era muito mais uma conversa, um bate-papo, do que um formato de seminário ou palestra. Si Gung tem um raciocínio muito claro e uma forma de falar muito envolvente, e não víamos o tempo passando durante este bate-papo, e muito menos nos dávamos conta da quantidade de informação e conhecimento que estava sendo trocado (e não passado), somente naquela manhã.
Em determinado momento, em uma das pausas que fizemos, comentei com a Si Fu que eu achei interessante termos recebido um material com antecedência, que todos deveríamos ter lido para o seminário, e que durante a manhã o Si Gung colocou por apenas cinco minutos no projetor somente a capa deste material, para falar sobre os ideogramas que formam o nome "Siu Nim Tau", e ainda assim nós recebemos tantas informações sem quase perceber.
Após uma pausa para o almoço, retornamos na parte da tarde para um período mais longo de seminário, quando o Si Gung começou a discutir mais diretamente o Siu Nim Tau. Nesta segunda parte passamos um bom tempo numa discussão interessantíssima sobre "enxergar o invisível" e como aplicar isso como parte da Inteligência Estratégica. Basicamente é entender que para que um evento ocorra, desde o seu início, durante seu ápice, até o seu término, existe um outro evento se "pré-configurando", que não está claramente visível, mas que se pode antecipar, assim como as consequências daquele primeiro evento.
Uma das ideias que foram plantadas nesses dois dias e que foram mais marcantes para mim diz respeito exatamente a isso, e que é entender que um evento, isoladamente, não é importante se a gente não entender o que o causou (o que veio antes) e o que ele provoca (o que vem depois). E isso fez bastante sentido quando se falou sobre o Siu Nim Tau em si.
Após toda essa discussão de visível, invisível, causa e consequência, surgiram algumas perguntas especificamente sobre o Siu Nim Tau, e só então, já quase no final do dia, Si Gung abriu o material que nos foi entregue. Em cima disso, discutimos alguns componentes associados do Siu Nim Tau.
Nesse momento pudemos ver o Si Gung demonstrando seu Ving Tsun, e algumas pessoas puderam fazê-lo com ele.
Depois disso encerramos este dia de seminário. O Si Gung e alguns membros mais próximos da família foram para um jantar, o Si Hing Thiago Pereira foi com alguns praticantes para um restaurante chinês fazer uma "sessão/jantar" como aquela que participei antes da minha cerimônia de admissão, mas que não fiz parte dessa vez.
Na manhã seguinte tomamos café da manhã "em família" com o Si Gung, Si Fu, diversos Si Baaks, Si Soks, Si Hings, Si Jehs, etc...
Em seguida fomos para o Mo Gun, onde o Si Gung faria uma palestra sobre a "feminilização da guerra", mas que também saiu do formato de palestra e se transformou, mais uma vez, em uma conversa dele conosco. Pudemos novamente compartilhar do conhecimento do Si Gung, voltando a discutir alguns pontos abordados no seminário e trazendo outros novos. Impressionante como os conceitos que discutimos antes vão fazendo cada vez mais sentido!
Enfim, foi um fim de semana intenso, um pouco cansativo também, mas muito importante pro meu caminho não somente no Ving Tsun, mas na minha vida em geral. Muitas informações, muitas ideias, muitas experiências que pretendo cada vez mais absorver e assimilar!
Apesar de toda preparação cuidadosa antes, claro que nem tudo sairia 100% como combinado, mas a ideia é estarmos sempre preparados para nos ajustarmos aos imprevistos, e cada um conseguiu cuidar das suas tarefas para que o evento começasse no horário previsto.
![]() |
A caminho do seminário, no melhor estilo "Se Beber, Não Case"! |
![]() |
Luciano, Caio, Marcus e o Si Sok Felipe Soares na companhia do Si Gung |
![]() |
Alguns dos praticantes dos núcleos Barra, Copacabana e Méier presentes no evento |
![]() |
Si Fu Ursula observa Si Gung |
![]() |
Rodolpho fazendo o Siu Nim Tau sob supervisão do Si Gung |
![]() |
Guilherme fazendo Lap Da com Si Gung |
![]() |
Marília praticando com Si Gung |
Na manhã seguinte tomamos café da manhã "em família" com o Si Gung, Si Fu, diversos Si Baaks, Si Soks, Si Hings, Si Jehs, etc...
![]() |
Tomando café da manhã com Si Gung (foto |
![]() |
Si Fu Ursula e Si Gung Leo Imamura |
Enfim, foi um fim de semana intenso, um pouco cansativo também, mas muito importante pro meu caminho não somente no Ving Tsun, mas na minha vida em geral. Muitas informações, muitas ideias, muitas experiências que pretendo cada vez mais absorver e assimilar!
sexta-feira, 7 de junho de 2013
Zen Pencils
Este não é um post diretamente ligado ao Ving Tsun, mas hoje eu "descobri" um site/blog de quadrinhos que eu achei sensacional, se chama Zen Pencils. São quadrinhos criados a partir de discursos, falas, citações, e são todos muito interessantes.
No meio deles tem alguns do Bruce Lee, como este abaixo:
O link do blog é este: Zen Pencils
E o tumblr, só com os quadrinhos: Zen Pencils
No meio deles tem alguns do Bruce Lee, como este abaixo:
E o tumblr, só com os quadrinhos: Zen Pencils
Assinar:
Postagens (Atom)