domingo, 16 de fevereiro de 2014

Ano novo, vida nova! (New year, new life!)

No último dia 3 de fevereiro nós da família Moy Lin Mah nos reunimos para algumas comemorações. Uma delas foi a comemoração do Ano Novo chinês, que se iniciou no dia 31 de janeiro. Também comemoramos o aniversário de 2 anos da nossa família kung fu, que começou com a sua I Cerimônia Oficial e inauguração do Núcleo Copacabana em 3 de fevereiro de 2012.

Last february 3rd we members of Moy Lin Mah family gathered for some celebrations. One of them was celebrating the Chinese New Year, which started on january 31st. We also celebrated the 2 year anniversary of out kung fu family, which started with its I Official Ceremony and the innauguration of the Copacabana unit on february 3rd, 2012.

O ano de 2013 para os chineses foi considerado ano da Serpente, que é o meu animal no horóscopo chinês. Agora entramos no ano do Cavalo, que é um animal que simboliza movimento. Já li por aí também que "o ano do Cavalo de Madeira promete trazer um ano cheio de descobertas e invenções". Acho que isso diz muito a respeito do meu ano de 2014, quando serei pai pela primeira vez. Tenho certeza que isso vai me proporcionar muitas "descobertas e invenções"! Ele vai ser do signo chinês do Cavalo, o mesmo da minha esposa e da minha Si Fu! Vamos ver no que isso vai dar...

The year 2013 for the chinese people was considered Year of the Serpent, which happens to be my animal on the chinese horoscope. We now enter the Year of the Horse, an animal that simbolizes movement. I've also read around that "the Wooden Horse promises to bring an year full of discoveries and inventions". I think it has a lot to do with my year 2014, when I will be a father for the first time. I'm sure this will bring me lots os "discoveries and inventions"! He will have the Horse as his chinese horoscope sign, the same as my wife's and my Si Fu's. Let's see how that will turn out...

No dia 3 nós nos encontramos inicialmente no Mo Gun para cuidar do nosso local de prática, a "casa" da nossa família, quando limpamos e montamos novamente o San Toe, acendemos incensos e prestamos homenagem aos ancestrais da família.

On the 3rs we gathered first at the Mo Gun to care for out practice place, our family's "home", when we cleaned and re-mounted the San Toe, offered incense and payed homage to the family's ancestors.


Depois dessa pequena cerimônia, fomos jantar em um restaurante chinês na orla de Copacabana, o mesmo onde fui com a Si Fu e outros praticantes do Ving Tsun Experience quando nos preparávamos para a nossa cerimônia de admissão à família. Nas duas ocasiões utilizamos o jantar como um instrumento para estudar as relações entre as pessoas, coisas como a atenção e o cuidado, algumas noções da etiqueta chinesa à mesa, que também podemos levar para o Mo Gun ou para a "vida lá fora".

Following this small ceremony, we went out for dinner at a chinese restaurante by the Copacabana beach, the same one I went with Si Fu and other Ving Tsun practitiners when we were getting ready for our admission ceremony. In both occasions we used the dinner as a way ro srudy the relations between the people, things like attention and care, some notions of chinese etiquette at the table, which we can also take to the Mo Gun or to "life out there".

Foi interessante participar novamente de um evento como esse, mas dessa vez já como membro da família, ainda mais que havia pessoas que ainda não foram admitidas na família, assim como pessoas totalmente "de fora", como a mãe da Tereza. Eu já olhava as pessoas com outros olhos, nem melhor nem pior, só diferente. A gente realmente passa a ter uma percepção diferente das coisas, presta-se mais atenção no que está acontecendo à nossa volta e às pessoas que estão ali.

It was interesting to one more time take part in such event, but this time as a family member, even more so because there were some people there who haven't yet been admitted to the family, as well as some totally "outside" people, like Tereza's mother. I was already looking at the people with different eyes, in neither a better or worse way, only different. We really start having a different perspective of things, we pay more attention to what is going on around us and to the people there.


Ao final do jantar a Si Fu pediu para que cada um de nós compartilhasse um pouco sobre como foi o ano de 2013 e o que esperam para 2014. Da minha parte, eu voltei até 2012 quando comecei no Ving Tsun Experience, e fiz um paralelo de como a convivência com as pessoas que conheci através do Ving Tsun vem me ajudando a lidar com situações da vida, tanto no trabalho quanto com amigos e família. Já via isso acontecendo no Experience, pude aplicar muito do que experimentei do Siu Nim Tau na minha vida, e agora espero que o Cham Kiu me ajude a enfrentar essa grande mudança que acontecerá com o nascimento do Gabriel!

By the end of the dinner, Si Fu asked each one of us to share something about the year 2013 and expectations for 2014. For me, I went all the way back to 2012 when I started in Ving Tsun Experience, and drew a parallel to how my experience with the people I knew through Ving Tsun has been helping me deal with life situations, be it at work or with friends and family. I had seen it happening in Experince, I was able to apply much of what I have seen of Siu Nim Tau to my life, and now I hope Cham Kiu will help me deal with the huge change that will happen with Gabriel's birth!

Gung Hei Fat Choi!

Nenhum comentário:

Postar um comentário